Цитата(Ч*R @ 4.10.2012, 13:43)

Малого укачивала, отвлеклась.
Вернемся к Петрам.
укр - Петро, рус - Пе:тр, англ - Peter (Пииитер)
Так фот, Пиииитер не вразумее почему украинец не может запомнить его имя и зовет якимось Петром.
Ну случилось так, что имя одного святого звучит по разному в разных странах. Так шо теперь - переназывать людей и города, бо мы резко свидоми стали с грамматикой 1927- года?
кста недоверие к 1927 - му относится к выкнам новинам
А по поводу Петь я непоколебима
Стесняюсь спросить, - а как мы так плавно перешли к Peter?
Имя одного святого давайте трогать не будем и перейдем к более грешному революционеру Петровскому, который родился, вырос, жил, революционировал вот прям на этой земле.
Фамилия, еще раз, явно польская. Не русская. Предки его жили не в России, а в Украине (ну до этого явно где-то в Польше).
А вовсе не иностранец приехал в/на Украину и просит не коверкать его имя-фамилию.
Думаю её (фамилию) переводили туда-сюда-обратно не один раз.
На украинский манер она скорее всего звучала как Петрівський. Потому что Петровський - это не "украинский манер".
При царской дореволюционной грамматике он явно не мог быть записан как "Петрівській". Это звучит "не по-русски". По-русски - "Петровскій". А потом была революция, безграмотность и "сближение языков".
Которое ты то хаешь - то ты уверена, что все правильно...
Цитата(Ч*R @ 4.10.2012, 13:43)

бо мы резко свидоми стали с грамматикой 1927- года?
пздц если честно..
Я себя к "свидомым" не отношу. Гимн на ночь не пою, флаг с утра не целую, москалей не отстреливаю.
Ну да, за правильность языка - что русского, что украинского...
Плохо, да? В национализм записывается? ну-ну...
Сообщение отредактировал Lenko - 4.10.2012, 15:27